ไม่เนียนไปเรียนมาใหม่! ชายอิตาลีใช้ ‘แขนปลอม’ ฉีดวัคซีนโควิด: คำในข่าว

FILE - A syringe with a dose of the AstraZeneca vaccine against the coronavirus disease is seen in a vaccination center at the Cecchignola military compound, in Rome, Italy, March 9, 2021.

Your browser doesn’t support HTML5

Newsy Vocab

ไปดูเหตุการณ์แปลกในอิตาลี เมื่อชายคนหนึ่งพยายามไปรับวัคซีนด้วยอวัยวะปลอม หวังให้ได้เอกสารการฉีดวัคซีนโควิด-19

พาดหัวข่าวของรอยเตอร์ ระบุว่า Italian anti-vaxxer tries to get COVID-19 jab in fake arm หมายความว่า ผู้ต่อต้านการฉีดวัคซีนชาวอิตาเลียนพยายามเข้ารับวัคซีนโควิด-19 ด้วยแขนปลอม

ข่าวนี้เล่าถึงเหตุการณ์แปลกแต่จริงในอิตาลี เมื่อชายคนหนึ่งเดินทางไปยังศูนย์ฉีดวัคซีน พร้อมกับสวมแขนปลอมที่ทำจากซิลิโคน โดยหวังว่าจะตบตาพยาบาลให้ฉีดวัคซีนโควิด-19 เข้าที่แขนปลอมของเขา แลกกับการได้บัตรรับรองการฉีดวัคซีนโควิด-19

ทางการเมืองบีเอลลา ทางตอนเหนือของอิตาลี ระบุว่า ตำรวจได้รับแจ้งเหตุชายอายุราว 50 ปีรายนี้ พยายามใช้แขนปลอมซิลิโคนที่ดูเหมือนผิวคนจริงๆ มาใช้เป็นแขนเข้ารับวัคซีน แต่ปรากฏว่า สีและผิวสัมผัสที่ดูปลอม ทำให้เจ้าหน้าที่เกิดความสงสัย และขอให้ชายรายนี้เปิดแขนให้ดูทั้งแขน ก่อนจะพบว่าเป็นแขนปลอม

ทางการท้องถิ่นอิตาลี ระบุว่า เรื่องนี้คงจะเป็นเรื่องตลกขบขัน ถ้าเราไม่ได้พูดถึงความจริงที่ว่านี่เป็นการกระทำที่ร้ายแรงมาก

ด้านสำนักข่าว Ansa ของอิตาลี รายงานว่า ชายที่ไม่ได้รับการเปิดเผยชื่อ ทำงานด้านสาธารณสุข และถูกสั่งพักงานหลังจากปฏิเสธเข้ารับวัคซีนโควิด-19 ตามมาตรการของอิตาลี ที่บังคับให้เจ้าหน้าที่สาธารณสุขทุกคนต้องเข้ารับวัคซีนโควิด-19

คำในข่าวสัปดาห์นี้ เสนอคำว่า fool จากประโยคในข่าวนี้ที่ว่า

An Italian man turned up at a vaccination center wearing a fake silicone arm, hoping to fool a nurse into giving him a jab in order to obtain a COVID-19 health certificate, local authorities said on Friday.

หมายความว่า ชายชาวอิตาเลียนปรากฏตัวที่ศูนย์ฉีดวัคซีนพร้อมกับใส่แขนซิลิโคนปลอม หวังจะหลอกพยาบาลให้ฉีดวัคซีนให้ เพื่อให้ได้บัตรรับรองการฉีดวัคซีนโควิด-19 ตามการเปิดเผยของเจ้าหน้าที่ท้องถิ่นเมื่อวันศุกร์

คำว่า fool เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยาในรูปเดียวกัน แต่ในข่าวนี้ ทำหน้าที่เป็นคำกริยา แปลว่า หลอก หรือ ทำให้หลงเชื่อ

มาต่อที่คำว่า fool around แปลได้ว่า ทำตัวไม่ซีเรียส ขำๆ

ไปดูการใช้คำว่า fool around ที่หมายถึง ทำตัวขำๆ ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

The neighbors may be loud but they are not looking to cause trouble. They are just fooling around.

หมายความว่า เพื่อนบ้านอาจจะเสียงดังหน่อย แต่พวกเขาไม่ได้คิดจะสร้างปัญหาหรอกนะ พวกเขาแค่เล่นกันขำๆ เท่านั้น

คำว่า fool around ยังแปลได้อีกว่า ปล่อยตัวปล่อยใจ หรือทำตัวเจ้าชู้

ไปดูการใช้คำว่า fool around ที่หมายถึง ทำตัวเจ้าชู้ ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

If you keep fooling around, you may lose her.

หมายความว่า ถ้าคุณยังทำตัวเจ้าชู้อยู่อย่างนี้ คุณอาจต้องเสียเธอไปแน่ๆ

ขยับมาดูคำว่า foolish ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า โง่เขลา หรือในบางกรณีแปลว่า ที่ทำตัวไร้เหตุผล

ไปดูการใช้คำว่า foolish ที่หมายถึง โง่เขลา ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

Honey, don’t be foolish. I was just kidding when I told you about sharing your goofy photos to your boss.

หมายความว่า ที่รัก อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า ฉันแค่ล้อเล่นตอนที่บอกคุณเรื่องการแชร์ภาพตลกของตัวเองไปให้หัวหน้าคุณน่ะ

มาต่อที่คำว่า foolishly ทำหน้าที่เป็นคำวิเศษณ์ขยายกริยา แปลว่า อย่างโง่เขลา ไม่ใช้สติปัญญา

ไปดูการใช้คำว่า foolishly ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

Wesley foolishly spends most of the hard-earned money from his parents by partying hard with his rich college friends.

หมายความว่า เวสลีย์ใช้เงินที่พ่อแม่ของเขาหามาอย่างยากลำบากไปอย่างโง่เขลา ด้วยการปาร์ตี้หนักกับเพื่อนร่วมมหาวิทยาลัยที่ร่ำรวยของเขา

มาดูคำว่า fool ที่ทำหน้าที่เป็นคำนาม ให้ความหมายว่า คนเขลา

ไปดูตัวอย่างการใช้คำนี้ จากเนื้อเพลง Can’t Help Falling in Love ของ เอลวิส เพรสลีย์ ที่ว่า

Wise men says only fools rush in.

หมายความว่า คนฉลาดได้กล่าวเอาไว้ว่า มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่เร่งรีบเกินไป

มาส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยคำคมที่เป็นสุภาษิตภาษาอังกฤษที่ว่า

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.

แปลว่า หลอกฉันครั้งแรก เป็นความผิดของเธอ แต่หลอกฉันครั้งที่สอง ฉันผิดเอง ซึ่งสอนให้รู้ว่า อย่าหลงเชื่อใครที่เคยหลอกเรา