แคลิฟอร์เนียรับมือไฟป่ารุนแรงกว่าปีก่อน: คำในข่าว

California Fire

Your browser doesn’t support HTML5

Newsy Fire


สภาพอากาศที่หนุนให้เกิดไฟป่ารุนแรงกลับมาอีกครั้ง เป็นอุปสรรคสำคัญในการควบคุมไฟป่าในแคลิฟอร์เนีย ซึ่งประเมินว่าจะทวีความรุนแรงกว่าปีก่อน

พาดหัวข่าวของเอพี ระบุว่า Fire-friendly Weather to Return to Northern California หมายความว่า อากาศที่เอื้อต่อไฟป่ากำลังจะกลับมาอีกครั้งทางตอนเหนือของแคลิฟอร์เนีย

ข่าวนี้เล่าถึงสถานการณ์ไฟป่า Dixie Fire ที่ขึ้นแท่นไฟป่าครั้งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ของแคลิฟอร์เนีย เริ่มขยายวงกว้างอีกครั้งเมื่อสัปดาห์ก่อน ด้วยแรงหนุนจากสภาพอากาศที่เอื้อต่อไฟป่า จากสภาพผืนป่าที่แห้งแล้งมากขึ้น

ไฟป่า Dixie Fire ที่เริ่มลุกไหม้เมื่อ 4 สัปดาห์ก่อน และขยายวงกว้างกินพื้นที่เทียบได้กับมหานครนิวยอร์กถึง 2 เท่าตัว เข้าทำลายบ้านเรือน 370 หลัง และทำให้อาคารอีกกว่า 14,000 แห่งในตอนเหนือของ Sierra Nevada ตกอยู่ในความเสี่ยงไฟป่า ขณะที่ทีมดับเพลิงท้องถิ่นควบคุมเพลิงไปได้ 21% เท่านั้น ส่วนสาเหตุยังอยู่ระหว่างการสอบสวน

ภาวะคลื่นความร้อนบวกกับภัยแล้งรุนแรงเป็นประวัติการณ์ อันเนื่องมาจากการเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศผิดธรรมชาติ หรือ climate change ได้ทำให้ไฟป่าทางตะวันตกของอเมริกายากต่อการควบคุมสถานการณ์มากขึ้นทุกปี

นักวิทยาศาสตร์ต่างกล่าวว่าภาวะโลกร้อน ทำให้อุณหภูมิในภูมิภาคนี้สูงขึ้นและแห้งแล้งขึ้นกว่าในช่วง 30 ปีที่ผ่านมา และยังผลให้เกิดสภาพอากาศแปรปรวนและไฟป่ารุนแรงขึ้นทุกปี

ตั้งแต่ต้นปีที่ผ่านมา มีไฟป่ามากกว่า 6,000 ครั้ง ทำลายพื้นที่ 3,260 ตารางกิโลเมตร หรือมากกว่า 3 เท่าตัวเมื่อเทียบกับช่วงเดียวกันของปีก่อน ตามข้อมูลของทางการแคลิฟอร์เนีย

คำในข่าวสัปดาห์นี้ เสนอคำว่า fire จากพาดหัวข่าว fire-friendly ซึ่งแปลว่า ที่ทำให้เกิดเพลิงลุกไหม้ง่าย หรือเอื้อต่อการเกิดไฟไหม้

คำว่า friendly ในที่นี้เเปลว่า เอื้ออำนวยต่อ ส่วนคำว่า fire เป็นคำนาม หมายถึง ไฟ

ขยายความกันต่อกับกลุ่มคำที่เกี่ยวกับ fire นี้กัน

ส่วนคำว่า fire ที่เป็นกริยา มีหลายความหมาย อย่างเช่น ยิง หรือ ไล่ออก

ไปดูการใช้คำว่า fire ที่หมายถึง ยิง ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

The kid fires a slingshot at tin cans. หมายความว่า เด็กยิงหนังสติ๊กเข้าใส่กระป๋องหลายใบ

ทีนี้มาดูการใช้คำว่า fire ที่หมายถึง ไล่ออก ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

Henry was fired without any given reason yesterday, a week after the company said it will investigate any sexual harassment allegations.

หมายความว่า เฮนรีถูกไล่ออกเมื่อวานนี้โดยไม่ได้ให้เหตุผลใดๆ หนึ่งสัปดาห์หลังจากบริษัทระบุว่าจะตรวจสอบข้อกล่าวหากรณีคุกคามทางเพศ

มาต่อที่สำนวน fire away เวลาเพื่อนมาบอกว่า "นี่ๆมีอะไรจะเล่าให้ฟัง" ถ้าเราบอกว่า "Fire away." แปลว่า "ว่ามา" หรือ “พูดมาเลย”

ในกรณีที่จะกล่าวถึงความโกรธ และเพลิงโทสะ จะใช้คำว่า fury ที่เป็นคำนาม และคำว่า furious ที่เป็นคำคุณศัพท์

ไปดูการใช้คำว่า fury และ furious ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

Cathy was furious at her husband’s reckless driving. I could see the fury in her eyes.

หมายความว่า เคธีโกรธการขับรถอย่างประมาทของสามีเธอมาก ฉันเห็นความโกรธในดวงตาของเธอเลยล่ะ

ส่วนคำว่า fiery เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า ที่มีเพลิงลุกไหม้ หรือร้อนดั่งไฟเผา หรือที่มีสีร้อนเเรง

ไปดูการใช้คำว่า fiery ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

Honey, what do you say if I wear this fiery red lipstick to the dinner party tonight?

หมายความว่า ที่รัก คุณว่าฉันทาลิปสติกสีแดงเพลิงนี้ไปงานปาร์ตี้มื้อค่ำคืนนี้ดีไหมจ๊ะ?

ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยคำคม จากกวีโรมัน Virgil ซึ่งเคยกล่าวไว้ว่า

Fury itself supplies arms. หมายความว่า โทสะอย่างเดียวก็เพียงพอที่จะเสริมกำลังอาวุธได้

Your browser doesn’t support HTML5

Newsy Vocab คำในข่าว Ep.57 ‘fire’ ไม่ได้แปลว่า ‘ไฟ’ เพียงอย่างเดียว