ลิ้งค์เชื่อมต่อ

“สวนสนามด้วยส้นสูง” ประเด็นร้อนในกองทัพยูเครน: คำในข่าว


APTOPIX Ukraine Military Heels
APTOPIX Ukraine Military Heels

ไปดูประเด็นร้อนที่ยูเครน เมื่อเจ้ากระทรวงกลาโหมยูเครน เจอกระแสวิจารณ์ในรัฐบาล ฐานให้นักเรียนนายร้อยหญิงเดินสวมสนามด้วยรองเท้าส้นสูง ติดตามรายละเอียดของข่าวนี้ พร้อมคำศัพท์ที่น่าสนใจกับคุณนีธิกาญจน์ กำลังวรรณ ช่วงคำในข่าววันนี้

Newsy Vocab
please wait

No media source currently available

0:00 0:04:58 0:00


พาดหัวข่าวของเอพี ระบุว่า Ukraine criticized for making female cadets parade in heels หมายความว่า ยูเครนถูกวิจารณ์จากการที่นักเรียนนายร้อยหญิงเดินสวนสนามด้วยรองเท้าส้นสูง

ข่าวนี้เล่าถึงรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมยูเครน ที่เจอกระแสกดดันจากสมาชิกร่วมรัฐบาลยูเครน ในประเด็นที่สั่งให้นักเรียนนายร้อยหญิงเดินด้วยรองเท้าส้นสูงในพิธีสวนสนามสำคัญระดับประเทศ ที่จะมีขึ้นในวันที่ 24 สิงหาคมนี้ ซึ่งตรงกับวันประกาศอิสรภาพจากสหภาพโซเวียตของยูเครน

แถลงการณ์ร่วมของ 3 รัฐมนตรี ซึ่งรวมถึงรัฐมนตรีกระทรวงกิจการทหารผ่านศึกยูเครน ยูเลีย ลาปุตินา ที่ระบุว่า เป้าหมายของพิธีสวนสนามของกองทัพ คือ “การแสดงแสนยานุภาพทางการทหาร และไม่ควรเปิดพื้นที่ให้ทัศนคติแบบเหมารวมและการเหยียดเพศสภาพ”

แถลงการณ์ดังกล่าวเป็นการตอบโต้คำประกาศก่อนหน้านี้ว่าสตรีที่อยู่ในกองทัพยูเครนราว 57,000 คน "ได้พิสูจน์ถึงคุณค่าแห่งการเป็นทหารจากการใช้อาวุธปืนอัตโนมัติ ไม่ใช่จากการใส่ส้นสูง”

ด้านรัฐมนตรีกลาโหมยูเครน อันดรีย์ ทารัน ออกมาระบุว่า ตนได้แนะให้เจ้าหน้าที่ในกระทรวงพิจารณาการใช้รองเท้าแบบอื่นๆ เช่น บูทหุ้มข้อ แทนการสวมรองเท้าส้นสูงที่กลายเป็นประเด็นร้อนก่อนหน้านี้ และทางกองทัพยูเครนไม่ได้ให้เหตุผลว่าทำไมนักเรียนนายร้อยหญิงถึงต้องสวมรองเท้าต่างชนิดกับนายร้อยชาย

คำในข่าว สัปดาห์นี้ ขอเสนอคำว่า pumps with heels จากเนื้อหาในข่าวนี้ที่ว่า Ukraine’s defense minister is under pressure from members of the government over the decision to have female military cadets wear pumps with heels in an important parade.

หมายความว่า รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของยูเครน เจอกระแสกดดันจากสมาชิกร่วมรัฐบาล จากการให้นักเรียนนายร้อยหญิงสวมรองเท้าส้นสูงเดินขบวนในพิธีสวนสนามสำคัญ

คำว่า pumps with heels ในข่าวนี้ เป็นคำนาม หมายถึง รองเท้าส้นสูง

แต่ถ้าเจอคำว่า heel เฉยๆ จะเป็นคำนาม แปลว่า ส้นเท้า

ไปดูการใช้คำว่า heel ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

Tony hurts his heel from stepping on a nail.

หมายความว่า โทนีเจ็บส้นเท้าหลังจากเหยียบเข้ากับตะปู

มาต่อที่สำนวนที่ว่า well heeled ให้ความหมายว่า ร่ำรวย ตัวอย่างเช่น

Peter has moved to the new school where every student seems to be from a well heeled family.

หมายความว่า ปีเตอร์ย้ายไปโรงเรียนใหม่ที่นักเรียนทุกคนดูเหมือนจะมาจากครอบครัวร่ำรวยกันทั้งนั้น

มาดูอีกสำนวนที่ว่า at someone's heels หมายความว่า ตามมาติดๆ หรือ มาวอเเวใกล้ชิด ไปดูการใช้สำนวนนี้ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

Honey, I think we made a mistake to dogsit for our neighbor. I haven't been able to get any work done with him at my heels all day.

หมายความว่า ที่รักจ๋า ฉันว่าเราทำผิดพลาดมากที่ช่วยดูแลสุนัขให้เพื่อนบ้านเรานะ ฉันทำงานอะไรไม่เสร็จซักอย่างเลยเพราะมันเอาแต่วอแวใกล้ชิดฉันทั้งวันเลยล่ะ

มาต่อที่สำนวนที่ว่า on the heels of และสำนวนที่ว่า hot on the heels of หมายถึง ที่เกิดขึ้นตามมาทันที ตัวอย่างเช่น

Hot on the heels of the IPO, the company invests heavily in new technology to improve efficiency at its plants.

หมายความว่า ทันทีที่บริษัทออกหุ้นไอพีโอ บริษัทได้ทุ่มลงทุนในเทคโนโลยีใหม่เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพของโรงงาน

ปิดท้ายด้วยสำนวนที่ว่า Achilles' heel หมายถึง จุดอ่อน ไปดูการใช้สำนวนนี้ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น

The badminton player's Achilles' heel is his backhand stroke.

หมายความว่า จุดอ่อนของนักแบดมินตันคนนี้ คือจังหวะตีลูกแบคแฮนด์ล่ะ

ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ คงไม่มีคำไหนเหมาะเจอเท่ากับคำคมจาก คริสติยอง ลูบูแตง (Christian Louboutin) นักออกแบบรองเท้าหรูระดับโลก เจ้าของรองเท้าส้นสูงพื้นแดงที่สาวๆทั่วโลกใฝ่ฝันให้มีไว้ในครอบครองสักคู่ ซึ่งเขาเคยกล่าวเอาไว้ว่า

High heels are pleasure with pain หมายความว่า รองเท้าส้นสูงคือความสุขที่มาพร้อมความเจ็บปวด

XS
SM
MD
LG