Your browser doesn’t support HTML5
ภายในเวลากว่าสัปดาห์ที่กลุ่มตาลิบัน รุกคืบยึดครองกรุงคาบูลเมืองหลวงรวมทั้งเมืองสำคัญในอัฟกานิสถานอย่างรวดเร็ว ได้ก่อให้เกิดความวุ่นวายโกลาหลไปทั่วประเทศ พาดหัวข่าวของเอพี ระบุว่า An Afghan woman in Kabul’s dashed hopes amid Taliban blitz หมายความว่า หญิงอัฟกันในกรุงคาบูลกับความหวังที่ลอยหายไปท่ามกลางการบุกของตาลิบัน
ข่าวนี้เล่าถึงมุมมองความวิตกหวาดกลัวและสิ้นหวังของหญิงชาวอัฟกานิสถานในกรุงคาบูล ที่ต้องทนเห็นบ้านเมืองล่มสลายจากฝีมือกลุ่มตาลิบัน และเหมือนถูกทิ้งไว้ข้างหลังโดยชาติตะวันตกที่เคยยื่นมือเข้าช่วยเหลือ
อายิชา คูร์ราม หญิงอัฟกันวัย 22 ปี เปิดเผยกับเอพีว่า วันอาทิตย์ที่ควรจะเป็นวันธรรมดาในการเดินทางไปมหาวิทยาลัยคาบูล เพื่อร่ำเรียนให้จบการศึกษาในอีกไม่ถึง 2 เดือนข้างหน้าต้องยุติลงกระทันหันและไม่รู้ว่าจะมีโอกาสได้กลับมาเรียนหนังสืออีกหรือไม่ หลังจากกลุ่มตาลิบัน เข้ายึดกรุงคาบูลเมืองหลวงไว้อย่างรวดเร็วในวันเดียวกันนี้
คูร์ราม เป็นหนึ่งในผู้คนนับล้านชีวิตในอัฟกานิสถานที่ไม่สามารถหลบหนีออกจากประเทศมาได้ก่อนตาลิบันเข้ายึดเมืองสำคัญทั่วประเทศ เพราะพรมแดนถูกสั่งปิด ต้นทุนค่าวีซ่าออกนอกประเทศที่สูงลิ่ว และสถานทูตนานาชาติต่างปิดทำการ ซึ่งเธอมองว่ารัฐบาลอัฟกันหรือกลุ่มตาลิบันต่างไม่ได้เป็นตัวแทนของชาวอัฟกันอย่างแท้จริง ขณะที่นานาชาติต่างหันหลังให้กับชาวอัฟกันไปหมดแล้ว
นอกจากนี้ คูร์ราม เชื่อว่าการเจรจาสันติภาพที่กาตาร์ จะเป็นการวางรากฐานอนาคตของอัฟกานิสถานได้บ้าง แต่หลังจากการรุกคืบของกลุ่มตาลิบันอย่างรวดเร็วเมื่อสัปดาห์ก่อนจนยึดกรุงคาบูลได้ เป็นภาพที่ชัดเจนว่าสหรัฐฯพยายามใช้เวทีเจรจานี้เป็นฉากบังหน้าการถอนทหารออกจากประเทศเท่านั้น
คำในข่าวสัปดาห์นี้ เสนอคำว่า betrayal จากเนื้อหาในข่าวนี้ที่ว่า
Khurram had just one word when asked to describe her feeling as Western embassies emptied: “Betrayal”.
หมายความว่า คูร์ราม มีเพียงคำเดียวที่สามารถอธิบายถึงความรู้สึกที่เห็นบรรดาสถานทูตชาติตะวันตกต่างอพยพหนีไปว่าเป็น “การไม่รักษาสัญญา”
คำว่า betrayal ในบริบทนี้ น่าจะหมายความถึงมุมมองของเธอที่ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นคือ การไม่รักษาสัญญา
คำว่า betrayal เป็นคำนามของคำว่า betray ที่เป็นกริยาซึ่งมีหลายความหมาย
ความหมายแรกคือ ไม่รักษาสัญญา ไม่ทำตามสัญญา
ไปดูการใช้คำว่า betray ที่หมายถึง ไม่รักษาสัญญา ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Tod said he would allow his daughter to drive when she turns 16. But he betrayed the promise.
หมายความว่า ท็อดบอกว่าจะยอมให้ลูกสาวขับรถได้เมื่อเธออายุ 16 ปี แต่เขากลับไม่ทำตามสัญญานั้น
อีกความหมายหนึ่งของ betray ที่เราคุ้นเคยกันดี นั่นคือ ทรยศ
ไปดูการใช้คำว่า betray ที่หมายถึง ทรยศ ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Jason would never betray his country by sharing military secrets with the enemies.
หมายความว่า เจสันไม่มีทางทรยศประเทศตัวเอง ด้วยการแลกเปลี่ยนความลับทางการทหารกับศัตรูแน่ๆ
และความหมายที่สามของคำว่า betray แปลว่า เปิดเผยความจริง โดยไม่ได้ตั้งใจ หรือ "โป๊ะเเตก" นั่นเอง
ไปดูการใช้คำว่า betray ที่หมายถึง โป๊ะแตก ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Honey, your droopy eyes are betraying your lack of sleep. Did you stay up late to watch the soccer match?
หมายความว่า ที่รัก ดวงตาปรือของคุณมันเผยให้รู้เลยว่าคุณนอนไม่พอน่ะ เมื่อคืนตื่นมาดูบอลตอนดึกใช่ไหม?
ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยคำคมจากจอห์น เลอ คาร์เร (John le Carré) อดีตสายลับอังกฤษผู้ผันตัวมาเป็นนักเขียนนวนิยายชื่อดัง ซึ่งเคยกล่าวเอาไว้ว่า
Love is whatever you can still betray. Betrayal can only happen if you love.
หมายความว่า รักก็คือสิ่งใดก็ตามที่คุณยังทรยศมันได้ ความรู้สึกนี้มันเกิดขึ้นได้เพียงเวลาที่คุณอยู่ในความรัก
Your browser doesn’t support HTML5