โลกประณามผู้นำเบลารุส สั่งสกัดเที่ยวบินพาณิชย์เพื่อจับตัวนักข่าว: คำในข่าว

FILE - Belarus police detain journalist Raman Pratasevich, center, in Minsk, March 26, 2017.

Your browser doesn’t support HTML5

Newsy Vocab


พาดหัวข่าวของรอยเตอร์ ระบุว่า Belarus forces airliner to land and arrests opponent, sparking U.S. and European outrage หมายความว่า เบลารุสบังคับเที่ยวบินให้ลงจอดและจับกุมบุคคลฝ่ายตรงข้าม สร้างความไม่พอใจจากสหรัฐฯและยุโรป

ข่าวนี้เล่าถึงทางการเบลารุส ที่ส่งเครื่องบินรบ MiG-29 เข้าประชิดเที่ยวบินของสายการบินไรอันแอร์ เส้นทางจากกรีซไปยังลิทัวเนีย ให้ต้องเปลี่ยนเส้นทางมาลงจอดที่เมืองหลวงของเบลารุส ทางการเบลารุสให้เหตุผลว่าที่ต้องทำเช่นนั้นเพราะพบวัตถุต้องสงสัยว่าเป็นระเบิดอยู่บนเครื่องบิน แต่ในเวลาต่อมาพบว่าไม่ได้เป็นเช่นนั้น ก่อนที่ทางการเบลารุสจะเข้าควบคุมตัวนายโรมัน โปรตาเซวิช วัย 26 ปี ผู้สื่อข่าวแนวคิดตรงข้ามกับผู้นำเบลารุสที่อยู่บนเที่ยวบินนั้น จนรัฐบาลนานาชาติออกโรงประณาม

นายโปรตาเซวิช วัย 26 ปี ปัจจุบันทำงานให้กับสื่อ Belamova เป็นที่ต้องการตัวจากทางการเบลารุส ด้วยข้อหาฐานก่อการร้าย และถูกกล่าวหาว่าเป็นผู้จัดการชุมนุมครั้งใหญ่และสร้างความเกลียดชังรัฐบาลเบลารุส ซึ่งเขาได้ปฏิเสธข้อกล่าวหาเหล่านี้มาโดยตลอด ซึ่งในวันเกิดเหตุ รอยเตอร์อ้างว่า นายโปรตาเซวิช อยู่ในสภาพมือไม้สั่นและหวาดกลัวหลังรู้ว่าเที่ยวบินของเขามุ่งหน้ามายังกรุงมินสก์ของเบลารุส และกล่าวว่า “ผมจะต้องพบกับโทษประหารที่นี่”

รัฐบาลหลายประเทศในยุโรป ออกมาประณามการกระทำของรัฐบาลเบลารุสว่าเป็นการจี้เครื่องบิน และทางสหภาพยุโรปออกแถลงการณ์ระบุว่าจะมีมาตรการลงโทษต่อเบลารุส ด้านรัฐมนตรีต่างประเทศสหรัฐฯ แอนโทนี บลิงเคน กล่าวว่าการบังคับเที่ยวบินพาณิชย์ลงจอดและจับกุมตัวผู้โดยสารบนเครื่องเป็นการกระทำที่น่าตกใจ และคณะทำงานของประธานาธิบดีโจ ไบเดน แห่งสหรัฐฯ กำลังหารือกับพันธมิตรถึงมาตรการต่อไปกับรัฐบาลเบลารุส

คำในข่าวสัปดาห์นี้ ขอเสนอคำว่า flag จากเนื้อหาข่าวนี้ที่ว่า

Belarusian authorities scrambled a fighter jet and flagged what turned out to be a false bomb alert to force a Ryanair plane to land on Sunday and then detained an opposition-minded journalist who was on board, drawing condemnation from Europe and the United States.

หมายความว่า ทางการเบลารุสใช้เครื่องบินขับไล่สกัดและส่งสัญญาณที่ไม่เป็นความจริงว่ามีวัตถุระเบิดอยู่บนเครื่อง เพื่อให้เที่ยวบินของสายการบินไรอันแอร์ลงจอดเมื่อวันอาทิตย์ และเข้าควบคุมตัวผู้สื่อข่าวฝั่งตรงข้ามที่อยู่บนเที่ยวบินดังกล่าว เรียกเสียงประณามจากรัฐบาลยุโรปและสหรัฐฯ

คำว่า flag ในข่าวนี้ ไม่ได้ให้ความหมายว่า ธง แต่คำว่า flag ในที่นี้ ทำหน้าที่เป็นคำกริยา หมายถึง ส่งสัญญาณเเจ้งเตือน หรือเเจ้งว่ามีเรื่องสำคัญ

กลับมาดูตัวอย่างการใช้คำว่า flag ที่ทำหน้าที่เป็นคำนาม แปลว่า ธง ตัวอย่างเช่น

The soldiers march along the boulevard, with the crowd proudly waving national flags on the country's holiday commemorating war veterans.

หมายความว่า เหล่าทหารสวนสนามไปตามท้องถนน ที่มีผู้คนโบกธงชาติด้วยความภาคภูมิใจ เนื่องในวันรำลึกถึงทหารผ่านศึก

ทีนี้เรามาดูการใช้คำว่า flag ที่ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ เพื่อบ่งบอกถึงสิ่งที่มีความสำคัญ ตัวอย่างเช่น

This flag carrier is undergoing a major financial restructuring to save the company from a bankruptcy.

หมายความว่า สายการบินแห่งชาตินี้อยู่ระหว่างการปรับโครงสร้างทางการเงิน เพื่อช่วยให้รอดพ้นจากภาวะล้มละลาย

มาต่อกันที่คำว่า flagship คำนี้เราอาจเคยเห็นกันบ่อยๆ ทำหน้าที่เป็นคำนาม แปลตรงๆ คือ เรือธง หรืออาจใช้อธิบายขยายสิ่งที่เราพูดถึงอยู่ว่ามีความสำคัญ ตัวอย่างเช่น

The security camera is the flagship product of this technology firm.

หมายความว่า กล้องวงจรปิดเป็นผลิตภัณฑ์สำคัญของบริษัทเทคโนโลยีแห่งนี้

มาที่คำว่า flagging เป็นคำคุณศัพท์ หมายถึง แผ่ว ตัวอย่างเช่น

The company's sales this year will likely suffer from flagging demand due to cheaper products by its competitors.

หมายความว่า ยอดขายของบริษัทปีนี้มีแนวโน้มว่าจะเจ็บตัวจากความต้องการที่แผ่วลงไป จากสินค้าที่ราคาถูกกว่าของบริษัทคู่แข่ง

ส่วนคำว่า unflagging เป็นคุณศัพท์ หมายถึง ไม่ย่อท้อ, ไม่ลดละ ตัวอย่างเช่น

The prime minister enjoys unflagging support from the public in his second term, following his successful economic policy.

หมายความว่า นายกรัฐมนตรีพอใจกับเสียงสนับสนุนอย่างไม่ลดละจากประชาชนในการดำรงตำแหน่งสมัยสอง จากความสำเร็จด้านนโยบายเศรษฐกิจของเขา

ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยคำคมจากกวีชาวอเมริกัน เอ็ดวิน ฮับเบิล ชาพิน (Edwin Hubbel Chapin) ซึ่งเคยกล่าวเอาไว้ว่า

Ostentation is the signal flag of hypocrisy.

หมายความว่า การโอ้อวดเป็นสัญญาณเตือนถึงความเสแสร้งหลอกลวง

Your browser doesn’t support HTML5

Newsy Vocab คำในข่าว Ep.46 คำว่า ‘Flag’ ไม่ได้หมายความว่า ‘ธง’