ไปดูการเลือกตั้งขั้นต้นภายในพรรครีพับลิกันที่รัฐแอละแบมา ที่ผลการเลือกตั้งที่ออกมาเสมอกัน ทำให้คณะกรรมการการเลือกตั้งต้องตัดสินใจเลือกผู้สมัครด้วยการเสี่ยงโชค
พาดหัวข่าวของเอพี ระบุว่า Tie in Alabama GOP race means winner to be selected by lot หมายความว่า การเลือกตั้งที่คะแนนเสมอกันในแอละแบมาแปลว่าผู้ชนะจะมาจากการเสี่ยงโชค
ข่าวนี้เล่าถึงการเลือกตั้งขั้นต้นภายในพรรครีพับลิกัน ที่รัฐแอละแบมา ที่ผลปรากฎว่าผู้ท้าชิงเก้าอี้วุฒิสมาชิกในสภาท้องถิ่นแห่งรัฐนี้สองคนทำคะแนนได้เสมอกัน นั่นทำให้ต้องมีการสุ่มเพื่อหาผู้ชนะครั้งนี้แทน
คณะกรรมการการเลือกตั้งภายในพรรครีพับลิกัน จัดให้มีการรับฟังความคิดเห็นเมื่อปลายเดือนมิถุนายน ในประเด็น สว.สุ่มเลือก เขต 27 ของรัฐแอละแบมา ระหว่างเจย์ โฮวีย์ และทอม วอทลีย์ ซึ่งได้รับคะแนนเสียงเท่ากัน โดยคณะกรรมการการเลือกตั้งประกาศให้มีการพิจารณาผู้ชนะการเลือกตั้งตามกฎของคณะกรรมการเลือกตั้งท้องถิ่น
ด้านสื่อท้องถิ่น ในรัฐแอละแบมา รายงานว่า คณะกรรมการการเลือกตั้งในรัฐ ระบุว่า ผลการนับคะแนนบัตรเลือกตั้งล่วงหน้าชี้ให้เห็นว่า โฮวีย์ มีคะแนนนำไป 1 คะแนน แต่โฮวีย์ กล่าวหาทางพรรคว่านับคะแนนบัตรเลือกตั้งของผู้ที่ไม่ลงทะเบียนใช้สิทธิ์เพื่อให้ผลการเลือกตั้งออกมาเสมอกัน
ภายใต้กฎของการเลือกตั้งรัฐแอละแบมา ระบุให้ กรณีที่ผู้สมัครชิงตำแหน่งได้คะแนนเท่ากันในการเลือกตั้ง เลขานุการรัฐแอละแบมาจะเป็นผู้ตัดสินเลือกตั้งด้วยการสุ่มเลือก
สำหรับวิธีการสุ่มเลือกนั้นยังไม่มีการลงรายละเอียดจากทางการ แต่สื่อท้องถิ่น Opelika-Auburn News รายงานว่า วิธีหนึ่งในการตัดสินผู้ชนะเลือกตั้งในกรณีเสมอกัน คือ การให้ผู้สมัครสุ่มหยิบกระดาษ ถ้าได้กระดาษที่เขียนว่าผู้ชนะ ก็จะเป็นฝ่ายชนะการเลือกตั้งไป
ด้านจอห์น เมอร์ริล เลือกตั้ง เลขานุการรัฐแอละแบมา เปิดเผยกับเว็บไซต์ AL.com ว่า “อาจเป็นการทอยลูกเต๋า เล่นจับไพ่แต้มสูง หรือเป็นการเป่ายิงฉุบก็เป็นได้”
ทั้งนี้ ผู้ท้าชิงจากพรรครีพับลิกันที่ได้รับเลือกผ่านการสุ่มครั้งนี้ จะไปขับเคี่ยวกับเชอร์รี รีส ตัวแทนจากพรรคเดโมแครต ในการเลือกตั้งเดือนพฤศจิกายนนี้
คำในข่าวสัปดาห์นี้ เสนอคำว่า lot จากพาดหัวข่าวนี้ เป็นคำนาม หมายถึง กลุ่มสิ่งของ ของที่ใช้ในการเสี่ยงโชค ไม่ว่าจะเป็น ไม้สั้นไม้ยาว สำรับไพ่ หรือ ฉลากสำหรับสุ่มจับ
ส่วนสำนวน “to select by lot” จากพาดหัวข่าวนี้ แปลว่า “เลือกจากวิธีสุ่มวัดดวง”
ที่ได้ยินกันบ่อยที่สุดในความหมายกลุ่มสิ่งของ หรือกลุ่มคน คือในคำว่า a lot of ที่แสดงว่าสิ่ง ๆ นั้นมีจำนวนมาก
ไปดูการใช้ในบทสนทนาระหว่างเฟรดดี้กับแพทริเซียกัน ตัวอย่างเช่น
Freddy: There are a lot of options of activities on 4th July in Washington, DC. What should we do?
Patricia: We should go to the concert and see the firework at the Mall.
หมายความว่า
เฟรดดี้: มีทางเลือกมากมายสำหรับกิจกรรมในวันชาติสหรัฐฯ 4 กรกฎาคมนี้ ที่กรุงวอชิงตันนะ เราจะทำอะไรกันดี?
แพทริเซีย: เราควรไปดูคอนเสิร์ต และดูดอกไม้ไฟที่ลานสนามหญ้าใจกลางกรุงวอชิงตันกันนะ
คำว่า lot ยังมีอีกหลายความหมาย เช่น พื้นที่ อย่างในคำว่า parking lot ที่แปลว่าที่จอดรถ หรือ แปลงที่ดิน ไปดูการใช้ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Jake's grandfather left him with a prime property in the will which prohibits him from selling the lot until he turns 20.
หมายความว่า คุณตาของเจคทิ้งที่ดินชั้นยอดในพินัยกรรมที่ห้ามเขาขายที่ดินนั้นจนกว่าจะอายุ 20 ปี
ส่วนในการประมูล คำว่า lot ถูกใช้ในการจัดกลุ่มสิ่งที่นำออกประมูล ไปดูตัวอย่างในบทสนทนาระหว่างสามีภรรยานี้กัน
Wife: Honey, the auction house slates a huge diamond for the last lot of the night.
Husband: We could call to make an absentee bid at the beginning just for the thrill.
หมายความว่า
ภรรยา: ที่รัก บริษัทประมูลจัดประมูลเพชรเม็ดใหญ่เป็นชิ้นสุดท้ายของค่ำคืนเลยล่ะ
สามี: เราควรไปโทรไปให้ราคาประมูลช่วงแรก ๆ ให้พอตื่นเต้นกันนะ
ส่วนคำว่า lot เป็นกริยาได้เช่นกัน แปลว่า แบ่ง หรือจัดสรรปันส่วน ตัวอย่างเช่น
The donated food supply has been lotted up for regional authorities in areas hit by the typhoon.
หมายความว่า เสบียงอาหารที่ได้รับบริจาค ได้รับการจัดสรรปันส่วนสำหรับทางการระดับภูมิภาคที่ได้รับผลกระทบจากไต้ฝุ่น
ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ด้วยคำคมจาก พาโบล ปิกัสโซ (Pablo Picasso) จิตรกรระดับโลกชาวสเปน ซึ่งเคยกล่าวเอาไว้ว่า
I'd like to live as a poor man with lots of money.
หมายความว่า ผมอยากใช้ชีวิตเช่นคนยากจนที่มีเงินมากมายมหาศาล