ทุกๆปีช่วงสัปดาห์วันขอบคุณพระเจ้า จะมีประเพณี American Only อย่างการไถ่ชีวิตไก่งวงโดยประธานาธิบดีสหรัฐฯ จากที่ไก่งวงเป็นอาหารจานหลักของวันขอบคุณพระเจ้าของอเมริกา ซึ่งพาดหัวข่าวของวีโอเอ ระบุว่า Turkey Pardons Are Long Presidential Tradition หมายความว่า การไถ่ชีวิตไก่งวงเป็นประเพณีของประธานาธิบดีสหรัฐฯมายาวนาน
ข่าวนี้เล่าถึงประเพณีไถ่ชีวิตไก่งวงช่วงวันขอบคุณพระเจ้า จากที่ไก่งวงเป็นอาหารหลักในมื้ออาหารวันขอบคุณพระเจ้าในสหรัฐฯ มายาวนาน บ้างก็ว่าเริ่มต้นในยุคของอดีตประธานาธิบดีอับราฮัม ลินคอล์น ที่ทำตามประสงค์ของบุตรชายที่ไม่อยากทานเนื้อไก่งวงที่มอบให้กับประธานาธิบดีช่วงวันขอบคุณพระเจ้า
ก่อนที่ในปี ค.ศ. 1989 อดีตประธานาธิบดีจอร์จ บุช ผู้พ่อ เริ่มจัดงานไถ่ชีวิตไก่งวงให้เป็นธรรมเนียมปฏิบัติของผู้นำสหรัฐฯต่อเนื่องทุกปีมาถึงยุคปัจจุบัน
การคัดสรรไก่งวงที่จะได้รับการไถ่ชีวิต จะจัดทำโดยสมาคมไก่งวงแห่งชาติสหรัฐฯ (National Turkey Federation) และในระยะหลังๆ ไก่งวงที่จะได้รับการไถ่ชีวิตจะกลายเป็นดาราดังช่วงสัปดาห์วันขอบคุณพระเจ้า โดยในปีนี้เป็นคราวของ “คอร์น” และ “ค้อบ” 2 ไก่งวงจากรัฐไอโอวา ซึ่งเดินทางมาพักที่โรงแรม Willard Hotel ใกล้ทำเนียบขาวเมื่อสุดสัปดาห์ และร่วมเดินพรมแดงในงานแถลงข่าวไถ่ชีวิตไก่งวงเมื่อวันจันทร์
ประธานาธิบดีโดนัลด์ ทรัมป์ เป็นผู้ทำพิธีไถ่ชีวิตไก่งวงในวันอังคาร จากที่เมื่อปีก่อนประธานาธิบดีทรัมป์ ได้ไถ่ชีวิต 2 ไก่งวง นามว่า “เบร้ด” และ “บัตเตอร์” ช่วงวันขอบคุณพระเจ้าปีก่อน
คำในข่าว สัปดาห์นี้ เสนอคำว่า pardon ในพาดหัวข่าวเป็นคำนาม หมายถึง การไถ่ชีวิต และเป็นกริยาในรูปเดียวกันนี้ ซึ่งหมายถึงไถ่ชีวิต
บางครั้งคำว่า pardon ยังหมายถึง การผ่อนผันโทษ หรือยกโทษ ตัวอย่างเช่น
The local judge has pardoned his offenses, given that no one was hurt and he has never been convicted of any crime. หมายความว่า ผู้พิพากษาผ่อนผันโทษให้เขาเพราะเห็นว่าไม่มีใครได้รับบาดเจ็บและเขาไม่เคยถูกตัดสินว่ามีความผิดอาญามาก่อน
คำว่า pardon ที่เห็นในบทสนทนาทั่วไป มักหมายถึง ขอโทษ
เช่นเวลาเราฟังใครไม่ชัดและขอให้เขาพูดใหม่ จะบอกว่า "Pardon me? I couldn't hear you clearly." หมายความว่า "ขอโทษนะคะ เมื่อสักครู่ฉันได้ยินคุณพูดไม่ค่อยชัด"
หรือพูดสั้นๆเเค่ Pardon? คนฟังก็รู้เลยว่าเรากำลังบอกว่า "เมื่อกี้ว่าอะไรนะ?"
Pardon me ในอีกกรณีหนึ่งคือ ใช้เป็นสำนวน เพื่อให้คนฟังหันมาฟังเรา คล้ายๆกับการใช้ Excuse me ตัวอย่างเช่น
“Pardon me. Where is the restroom please?” หมายความว่า “ขอโทษนะคะ ห้องน้ำอยู่ทางไหน”
สำนวนที่ว่า Pardon me อาจใช้ได้ในเวลาที่เราอยากแสดงความเห็นต่างอย่างเคารพ ตัวอย่างเช่น
"Pardon me, but I see it differently when you said this restaurant is the best Thai place in town." หมายความว่า ขออภัยนะคะ ฉันเห็นต่างจากคุณ ที่บอกว่าร้านนี้เป็นร้านอาหารไทยที่อร่อยที่สุดในเมืองค่ะ
อีกตัวอย่างหนึ่ง Pardon ยังใช้ในการขอโทษแบบถ่อมเนื้อถ่อมตัว หรือแสดงมารยาท เมื่อเรากำลังจะถามคำถาม
ตัวอย่างเช่น Pardon my lack of knowledge. Is the Empire State Building still the tallest building in New York City? หมายความว่า ขอโทษความรู้อันน้อยนิดของฉันนะคะ ตอนนี้ตึกเอ็มไพร์สเตทยังคงสูงที่สุดในมหานครนิวยอร์กหรือเปล่า?
และคำว่า Pardon ยังนำมาใช้ออกตัวในกรณีที่เราจำเป็นต้องพูดคำไม่สุภาพ อย่างมีมารยาท ตัวอย่างเช่น Pardon my language. George told me that the customer service here is “**** bad". หมายความว่า ขออภัยในคำไม่สุภาพนะคะ จอร์จบอกฉันว่าฝ่ายบริการลูกค้าที่นี่ **** ห่วยบรมเลยค่ะ
ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยคำคมสั้นๆแต่โดนใจที่ว่า In every pardon there is love. หมายความว่า ทุกๆการให้อภัย มีความรักอยู่ในนั้น