เข้าสู่ศักราชใหม่อย่างเป็นทางการสำหรับผู้ที่มีเชื้อสายจีนทั่วโลก ซึ่งในช่วงที่โควิดโอมิครอนที่ระบาดหนักทั่วโลกส่งผลกระทบต่อประเพณีการรับประทานอาหารกับครอบครัวในวันรวมญาติของผู้คนเชื้อสายจีน ขณะที่ผู้คนต่างพร้อมกับการนำวิถีดั้งเดิมมาปรับใช้ในยุคนี้ด้วยเช่นกัน เมื่อพาดหัวข่าวของเอพี ระบุว่า Savoring lucky Lunar New Year’s eve dish at home หมายความว่า อิ่มอร่อยรับโชคดีในวันส่งท้ายปีต้อนรับตรุษจีนที่บ้าน
ข่าวนี้เล่าถึง มาตรการห้ามรับประทานอาหารในร้านหลัง 18 นาฬิกา ที่บังคับใช้เพื่อควบคุมการระบาดของโควิดโอมิครอนในฮ่องกง ทำให้หลายครอบครัวที่นั่นต้องกลับมาร่วมโต๊ะอาหารในวันรวมญาติช่วงตรุษจีนกันที่บ้านแทนที่จะเป็นตามร้านอาหารในปีนี้ ขณะที่ร้านอาหารส่วนใหญ่ในฮ่องกงซึ่งพึ่งพารายได้ในช่วงเทศกาลสำคัญนี้ ได้ปรับเปลี่ยนกลยุทธ์ด้วยการหยิบชุดเมนูมงคล ที่เรียกว่า ผู่นชอย (poon choi) หรือที่แปลว่า อาหารชามใหญ่ มาให้ลูกค้าสั่งจองกลับไปที่บ้านแทน
ผู่นชอย เป็นจานหรือถาดอาหารเพื่อความเป็นสิริมงคลตามความเชื่อของชาวฮ่องกง ไม่ว่าจะเป็นรากบัว เผือก หัวไชเท้า และของอร่อยราคาแพง อย่างเช่น กุ้ง หอยเป่าฮื้อ เนื้อสัตว์อื่นๆ โดยอาหารแต่ละอย่างมีทั้งความอร่อยและเป็นสัญลักษณ์สำหรับการแบ่งปันความหวัง ความโชคดีมีชัยในปีใหม่ที่จะมาถึง
เชฟ ฟ่ง วา-ยัต จากภัตตาคาร RenRen Heping Restaurant ในฮ่องกง ตระเตรียมถาดเมนูมงคล ผู่นชอย นี้มาเป็นเวลา 2 สัปดาห์เต็มๆ และร้านอาหารของเขารับสั่งจองเมนูพิเศษนี้จากลูกค้ากว่า 425 ราย เปิดเผยกับเอพีว่า คนจีนชื่นชอบอาหารราคาแพง อย่างปลิงทะเลและหอยเป่าฮื้อ ในวันรวมญาติช่วงปีใหม่ เพราะพวกเขาทำงานหนักมาทั้งปี สมควรได้กินของอร่อยเพื่อตอบแทนความมานะอุตสาหะของพวกเขา
ฟ่งอธิบายว่า อาหารแต่ละอย่างให้ความหมายที่ดี อย่างเช่น กระเพาะปลา สื่อถึงโชคลาภไหลมาเทมา ส่วนหอยเป่าฮื้อ ที่มีรูปทรงเหมือนทองคำแท่ง สื่อถึงความอุดมสมบูรณ์ และทุกอย่างที่คนจีนกินในเทศกาลตรุษจีน จะนำพาโชคดีมาให้และหวังว่าปีใหม่ที่จะมาถึงจะเป็นปีที่ดี
ด้านแมนสฟิลด์ ฮุย เจ้าของภัตตาคาร RenRen Heping Restaurant ยอมรับว่า มาตรการห้ามรับประทานอาหารในร้านหลัง 18 นาฬิกาของฮ่องกง กระทบกับร้านอาหารในฮ่องกงอย่างหนัก ที่พึ่งพารายได้จากลูกค้าที่มาทานมื้อเย็นมื้อค่ำ และการสั่งอาหารกลับบ้านปกติของลูกค้าไม่สามารถชดเชยรายได้ที่หดหายไปได้ แต่เมนูถาดมงคล ผู่นชอยนี้ กลับช่วยกู้วิกฤตร้านอาหารจากมาตรการควบคุมโควิดได้ ส่วนฝั่งลูกค้าบางราย มองว่า เมนูมงคล ผู่นชอย เป็นทางเลือกที่ดีในช่วงที่โควิดโอมิครอนระบาดในพื้นที่
คำในข่าว สัปดาห์นี้ เสนอคำว่า lucky จากพาดหัวข่าวนี้ เป็นคำคุณศัพท์ หมายถึง โชคดี
ส่วนคำว่า luck เป็นได้ทั้งคำกริยาและคำนามในรูปเดียวกัน ถ้าเป็นคำนาม จะหมายถึง โชค นั่นเอง
ไปดูการใช้คำว่า luck ที่เป็นคำนาม ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
I could use some luck, driving with a flat tire 10 blocks away from my destination.
หมายความว่า ฉันคงต้องอาศัยโชค ในการขับรถที่ยางแบนไป 10 ช่วงตึกจากจุดหมายปลายทางน่ะ
มาต่อที่สำนวน as luck would have it ให้ความหมายว่า ดั่งโชคชะตาฟ้ากำหนด
ไปดูการใช้สำนวนนี้ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Honey, as luck would have it, a cat we are about to adopt has the same name as our dog, Parker.
หมายความว่า ที่รักจ๋า เหมือนโชคชะตาฟ้ากำหนดเลยนะ เพราะแมวที่เรากำลังจะอุปการะมาเลี้ยงมีชื่อว่า ปาร์คเกอร์ เหมือนกับสุนัขของเราด้วยล่ะ
ทีนี้มาดูการใช้คำว่า luck ที่เป็นคำกริยา ในสำนวน luck out ซึ่งแปลว่า ประสบความสำเร็จ ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Tickets for this K-pop concert were extremely limited, but we lucked out and got two of them through Jimmy's contacts.
หมายความว่า ตั๋วคอนเสิร์ตศิลปินเคป๊อบนี้มีจำนวนจำกัดมาก แต่เราประสบความสำเร็จและจองตั๋วได้ 2 ใบผ่านคนรู้จักของจิมมี่น่ะ
ส่วนคำว่า luckily เป็นคำวิเศษณ์ขยายกริยา แปลว่า ด้วยความโชคดี
ไปดูการใช้คำนี้ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Ingrid left home with a pot of curry on the stove. Luckily, her roommate saw it and turned it off for her.
หมายความว่า อิงกริดออกไปจากบ้านโดยทิ้งหม้อแกงตั้งไฟไว้บนเตา แต่ด้วยความโชคดี เพื่อนร่วมห้องเธอเห็นเข้าและปิดเตาให้
ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยคำคมจาก ฮันเตอร์ เอส ทอมป์สัน (Hunter S. Thompson) นักข่าวชาวอเมริกัน ซึ่งเคยกล่าวเอาไว้ว่า
Luck is a very thin wire between survival and disaster, and not many people can keep their balance on it.
หมายความว่า ความโชคดีเป็นเส้นบางๆ ระหว่างความอยู่รอดกับหายนะ และมีคนไม่มากที่สามารถรักษาสมดุลนั้นไว้ได้