คำในข่าว – ตาสว่างกับคลังศัพท์ว่าด้วยคำว่า “blind”

Your browser doesn’t support HTML5

Top 5 Movies

ไมเคิล โคเอน อดีตทนายความของโดนัลด์ ทรัมป์ ได้รับโทษจำคุก 3 ปี จากความผิดหลายข้อหา รวมทั้งการให้เงินค่าปิดปากสตรีที่อ้างว่ามีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับประธานาธิบดีทรัมป์ด้วย เพื่อไม่ให้มีผลกระทบต่อการเลือกตั้งประธานาธิบดีเมื่อ 2 ปีก่อน

พาดหัวข่าวของ The Guardian ระบุว่า From fixer to inmate: Michael Cohen reckons with his ‘blind loyalty’ to Trump ซึ่งหมายถึง จากนักแก้ปัญหาสู่นักโทษ: ไมเคิล โคเอน รับโทษจากความภักดีต่อทรัมป์อย่างไม่ลืมหูลืมตา หลังจากที่เขาขอรับผิดชอบต่ออาชญากรรมที่เขาได้กระทำและอาชญากรรมที่เกี่ยวข้องกับประธานาธิบดีทรัมป์

คำในข่าว สัปดาห์นี้ เห็นความน่าสนใจของคำว่า ‘blind loyalty’ ในพาดหัวข่าว เป็นส่วนประกอบของคำว่า loyalty คือความจงรักภักดี กับ blind ปกตินั้นหมายถึง ตาบอด แต่ในอีกความหมายหนึ่งก็คือ อย่างไม่สนที่มาที่ไป เมื่อนำมารวมกันให้ความหมายว่า ความจงรักภักดีอย่างไม่ลืมหูลืมตานั่นเอง

คำว่า blind ในบริบทนี้ เป็นคำคุณศัพท์หมายถึง อย่างไม่มีเหตุผล ซึ่งคล้ายกับคำว่า uncritical, irrational, unreasoning หรือ mindless

ขยายความต่อให้กระจ่างกับคำว่า blind ที่ยังสามารถใช้กับการกระทำที่ไม่เห็นภาพหรือข้อมูลทั้งหมดมาก่อนล่วงหน้า เช่นคำว่า blind date หมายถึง นัดบอด หรือการนัดพบกันของคน 2 คนโดยที่ไม่รู้จักกันมาก่อน ซึ่งอาจเป็นการจัดแจงของคนใกล้ชิดของทั้งคู่ เพื่อเป้าหมายให้ทั้ง 2 ได้รู้จักและพัฒนาเป็นคนรักกันในอนาคต

หรือจะคำว่า blind trust ซึ่งหมายถึง การมอบอำนาจในการบริหารหรือตัดสินใจบริหารจัดการหลักทรัพย์ให้ผู้อื่น โดยส่วนใหญ่เป็นการบริหารจัดการทรัพย์สินแทนผู้ดำรงตำแหน่งทางการเมืองจนกว่าจะพ้นตำแหน่ง เพื่อหลีกเลี่ยงผลประโยชน์ทับซ้อน

คำว่า blind เมื่อเป็นรูปคำวิเศษณ์ จะใช้ว่า blindly หมายถึง สุ่มสี่สุ่มห้า, ไม่ดูตาม้าตาเรือ ขยายคำกริยา เช่น blindly follow หมายถึงการปฏิบัติตามอย่างไม่สนอะไรทั้งนั้น, blindly in love หมายถึงตกอยู่ในห้วงแห่งความรักอย่างไม่ลืมหูลืมตา ชี้นกเป็นนก ชี้ไม้เป็นไม้

เมื่อได้ทราบความหมายของ blind ที่หลากหลายแล้ว ก็มีคำที่ทำให้สับสน อย่างคำว่า bind ที่แปลว่า ผูก, ยึด, มัด และคำว่า brine เป็นทั้งคำนามและกริยาหมายถึง แช่ในน้ำเกลือ