คำในข่าว – “the tip of an iceberg” กับปัญหาสุขภาพจิต ศัตรูที่มองไม่เห็นช่วงโควิด-19

This November 14, 2019, photo shows notes attached to the Resilience Project board on the campus of Utah Valley University in Orem, Utah. The purpose of the project is to let students know that it is OK to struggle.

ช่วงการระบาดของโควิด-19 ได้ก่อให้เกิดปัญหาด้านสุขภาพจิตที่ตามมา จากการเปลี่ยนแปลงวิถีชีวิตของผู้คนทั่วทุกมุมโลก ซึ่งคำในข่าววันนี้ จะพูดคุยถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวกับประเด็นนี้กัน ติดตามได้จากคุณนีธิกาญจน์ กำลังวรรณ

Your browser doesn’t support HTML5

Newsy Vocabs

ช่วงนี้นอกจากจะต้องระมัดระวังไม่ให้เสี่ยงต่อการติดโควิด-19 กันแล้ว ยังต้องหมั่นเช็คสุขภาพจิตใจว่าเรายังไหวอยู่หรือเปล่า พาดหัวข่าวจากวีโอเอ ระบุว่า Mental Health Problems Increase Amid COVID-19 Pandemic ปัญหาสุขภาพจิตเพิ่มขึ้นท่ามกลางการระบาดของโควิด-19

ข่าวนี้เน้นปัญหาสุขภาพจิตในอเมริกา ซึ่งพบว่าเกือบครึ่งหนึ่งของชาวอเมริกันยอมรับว่าการระบาดของโคโรนาไวรัสมีผลต่อสุขภาพจิตของพวกเขา ตามการสำรวจของ Kaiser Family Foundation ที่เก็บข้อมูลชาวอเมริกัน 1,226 คนช่วงปลายเดือนมีนาคม โดย 45% ในการสำรวจบอกว่ามีผลกระทบในแง่ลบต่อสุขภาพจิต และราว 19% บอกว่า โควิด-19 เป็นปัจจัยสำคัญที่ส่งผลกระทบต่อสุขภาพจิตอย่างมาก และถือเป็นภัยเงียบที่มองไม่เห็นช่วงการระบาดโคโรนาไวรัส จากความกังวลเรื่องโรคระบาด การว่างงาน การเสียชีวิตของคนรอบข้าง การกักตัวเองในบ้าน และความไม่แน่นอนในชีวิตจากโควิด-19

พอล จีออนฟริดโด ประธานหน่วยงาน Mental Health America หรือ MHA บอกว่า นี่เป็นแค่เศษเสี้ยวหนึ่งของปัญหานี้ และว่าผู้คนนับหมื่นกำลังเผชิญปัญหาสุขภาพจิตที่รุนแรงเพราะโควิด-19 และส่วนใหญ่เป็นคนอายุน้อย

โดยข้อมูลจาก MHA ระบุว่า ช่วงเดือนมกราคม-เมษายนปีนี้ ผู้คนในการสำรวจมีความวิตกกังวลเพิ่มขึ้น 70% มีภาวะซึมเศร้าเพิ่มขึ้น 64% ที่น่ากลัวกว่านั้น คือ ผู้คนราว 7,140 คนมีความคิดอยากฆ่าตัวตายหรือทำร้ายตัวเอง ซึ่งเพิ่มขึ้นถึง 42% จากช่วงเวลาที่ยังไม่มีโรคระบาดเกิดขึ้น

เรื่องนี้สอดรับกับข้อมูลจาก National Alliance on Mental Illness หรือ NAMI ที่ว่า ช่วง 3 เดือนแรกที่มีโควิด-19 ระบาด มีผู้คนขอความช่วยเหลือด้านปัญหาสุขภาพจิตในทุกช่องทางพุ่งสูงขึ้นถึง 41% ช่วงเดือนมีนาคมและเมษายนที่ผ่านมา โดยราว 75% ของผู้ขอความช่วยเหลือต้องการกำลังใจและแรงใจ รองลงมาภาวะซึมเศร้า ซึ่งเกิดขึ้นระหว่างการอยู่ตัวคนเดียวและความสิ้นหวังช่วงโควิดระบาด

นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ชาวอเมริกันเผชิญกับปัญหาสุขภาพจิต จนถึงระดับเป็นภาวะฉุกเฉินด้านสาธารณสุขระดับประเทศ เพราะไม่นานนี้ช่วงวิกฤตแฮมเบอร์เกอร์ ชาวอเมริกันมีภาวะซึมเศร้า วิตกกังวล ติดสุราเรื้อรัง และมีการฆ่าตัวตายเพิ่มขึ้น 13% และ ค.ศ. 2008 เพียงปีเดียว ชาวอเมริกัน 46,000 คนฆ่าตัวตายจากการตกงานและความเหลื่อมล้ำทางรายได้ช่วงวิกฤตการเงิน

โดยข้อมูลล่าสุดจาก McKinsey & Company สำรวจชาวอเมริกัน 1,062 คน เมื่อ 27-29 มีนาคมที่ผ่านมา พบว่าชาวอเมริกัน 35% ยอมรับว่ามีความหดหู่ใจและวิตกกังวล 42% ในกลุ่มนี้ตกงานหรือโดนลดชั่วโมงการทำงาน 25% ของชาวอเมริกันในการสำรวจนี้ มีรายงานการดื่มแอลกอฮอล์อย่างหนัก 20% ในการศึกษานี้มีการใช้ยาที่แพทย์สั่งจ่ายมา แต่ไม่ใช่เพื่อการรักษาอาการใดๆ และราว 1 ใน 7 คนในการสำรวจนี้มีรายงานการใช้สารเสพติด

ที่ต้องจับตาใกล้ชิดคือ ด้วยวิกฤตการระบาดของโควิด-19 ได้ทำให้อัตราการว่างงานพุ่งทะลุสถิติช่วงวิกฤตซับไพรม์ เมื่อปี ค.ศ. 2008 และเลวร้ายที่สุดนับตั้งแต่ Great Depression ทำให้ผู้เชี่ยวชาญแสดงกังวลว่าสหรัฐฯ อาจไม่พร้อมกับภาวะฉุกเฉินด้านสาธารณสุขรอบใหม่จากปัญหาสุขภาพจิตที่กำลังจะตามมา

คำในข่าววันนี้ เราหยิบส่วนหนึ่งของข่าวมาขยายต่อ นั่นคือ the tip of an iceberg จากช่วงที่ ประธานหน่วยงาน Mental Health America กล่าวว่า "These numbers represent the tip of an iceberg." คำว่า the tip of an iceberg แปลตรงตัว คือ ยอดภูเขาน้ำแข็ง แต่ในบริบทนี้แปลว่า เป็นเพียงเศษเสี้ยวของปัญหาหรือเรื่องราวที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น

ขยายต่อกับคำว่า tip เขียนเหมือนกับ "ให้ทิป" เวลาไปร้านอาหารในอเมริกา แต่ในที่นี้แปลว่า ยอด อย่างพวก ยอดแหลม ยอดดอย เกือบจะเหมือนกับคำว่า top ที่หมายถึง จุดยอดด้านบนสุด

แต่เมื่อนำสองคำนี้ มาอยู่ด้วยกัน จะได้คำว่า tiptop เขียนติดกัน เป็นทั้งคำนามและคุณศัพท์ หมายถึง ยอดเยี่ยมที่สุด

ตัวอย่างเช่น After many months of training, this athlete is in his tiptop shape. หมายความว่า หลังจากฝึกฝนมาหลายเดือน นักกีฬาคนนี้ก็ขึ้นไปอยู่ในระดับท็อปฟอร์มสุดๆ

และคำว่า tip เวลาเป็นกริยา นอกจากให้เงินทิปแล้ว ยังแปลว่า ให้เบาะเเส ให้ข้อมูลพิเศษ ด้วยซึ่งจะตามด้วย off

ตัวอย่างเช่น The police was tipped off about the suspects soon after a group of armed men attacked a store last night. ตำรวจได้รับเบาะแสคนร้ายทันทีที่มีเหตุโจมตีร้านค้าเมื่อคืนนี้

ถ้าเขียนเป็น คำนาม จะใช้เครื่องหมาย dash มาคั่นกลาง ก็คือ tip-off แบบนี้

ตัวอย่างเช่น He, as a good student, gave the teacher a tip-off about who leaked the midterm exam. นักเรียนคนนี้เป็นนักเรียนที่ดี ซึ่งให้เบาะแสคุณครูว่าใครเป็นคนปล่อยแนวข้อสอบมิดเทอมออกมา

นอกจากนี้ ยังมีคำว่า tiptoe ที่ต้องเขียนต่อกัน เป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคุณศัพท์ในรูปเดียวกัน ถ้าเป็นคำนาม หมายถึง ปลายเท้า, การเขย่ง ถ้าเป็นกริยา คือ เขย่ง, ย่อง, เดินย่องไปแบบเบาๆ ตัวอย่างเช่น He tiptoed quietly around the house to avoid waking the children. เขาเดินย่องๆในบ้านเพื่อไม่ให้ลูกๆตื่น

และคำว่า tip ที่แปลว่าปลาย ยังอยู่ใน สำนวนด้วย อย่างสำนวนที่ว่า on the tip of one's tongue หมายถึง ติดอยู่ที่ปลายลิ้น แต่นึกไม่ออกว่าคืออะไร ถ้าเป็นคำไทยก็คือ ติดอยู่ที่ปาก นั่นเอง

ตัวอย่างเช่น I have met her many times, but her name is just on the tip of my tongue. ฉันเจอผู้หญิงคนนี้หลายครั้งแล้ว แต่ดันนึกชื่อเธอไม่ออกเสียได้

แต่ถ้าสำนวน to tip the scales in someone's favor แปลว่า ช่วยทำให้ใจเอนเอียงเข้าข้าง

ตัวอย่างเช่น Both candidates are very strong, but the former lawyer's comments on social justice tipped the scales in his favor during the debate. ทั้ง 2 คนนี้เป็นผู้สมัครที่แข็งแกร่งมาก แต่ความเห็นของอดีตทนายในประเด็นความเป็นธรรมทางสังคม ได้หนุนให้เขาได้แรงสนับสนุนในการอภิปรายครั้งนี้

พูดถึงคำในข่าว the tip of an iceberg ก็นึกถึงภาพยนตร์ดังในอดีตอย่าง Titanic เลยขอส่งท้ายด้วยคำคมจากพระเอกในเรื่อง ลีโอนาร์โด ดิคาปริโอ ที่ว่า “Be thankful for the hard times, for they have made you.” ขอบคุณช่วงเวลาที่เลวร้าย เพราะมันทำให้คุณเป็นคุณได้ในวันนี้