พาดหัวข่าวของเอพี ระบุว่า Naomi Campbell steals Lanvin show at Paris Fashion Week หมายความว่า นาโอมิ แคมป์เบล ได้ซีนเด่น ในงานของ “ลองเเวง” ที่เทศกาลปารีส แฟชั่น วีค
ข่าวนี้เล่าถึงซูเปอร์โมเดล นาโอมิ แคมป์เบล (Naomi Campbell) วัย 51 กะรัต คว้าซีนเด่นในรันเวย์ ปารีส แฟชั่น วีค กับชุดคลุมสีดำทรงสง่าในคอเลคชันหมู่มวลดอกไม้ของลองแวง ให้บรรดาแฟชันนิสตาอ้าปากค้างข้างรันเวย์ เมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา
อีกด้านหนึ่งที่ได้รับการกล่าวถึงไม่แพ้กัน คือ แคมเปญของแบรนด์เครื่องสำอาง ลอรีอัล ที่ให้นักแสดงหญิงระดับแม่เหล็ก เฮเลน เมียร์เรน และบรรดาแบรนด์แอมบาสเดอร์คนดังมากมายมาร่วมรันเวย์ ณ หอไอเฟล แลนด์มาร์คใจกลางกรุงปารีส เพื่อรณรงค์การต่อต้านการคุกคามรวมทั้งการสนับสนุนบทบาทของผู้หญิงในงานนี้ด้วย
คำในข่าวสัปดาห์นี้ เสนอคำว่า steal จากพาดหัวข่าวนี้
แม้ว่าปกติแล้ว คำว่า steal จะเป็นคำกริยา ที่เเปลว่า ขโมย
แต่ในบริบทของข่าวนี้ ไม่ได้หมายความว่า ซูเปอร์โมเดล นาโอมิ แคมป์เบล คนนี้ไปขโมยสินค้าอะไรในโชว์ของแบรนด์ลองเเวงแต่อย่างใด
เพราะ steal the show เป็นสำนวน ที่แปลได้ว่า ได้ซีนเด่น หรือ ยืนหนึ่งในงาน
ทีนี้มาดูการใช้สำนวน steal the show ในบริบทของวงการธุรกิจกัน ตัวอย่างเช่น
Henry's company is among dozens of firms launching IPOs. But his is the one that stole the show this year with biggest gains on the trade debut.
หมายความว่า บริษัทของเฮนรีเป็นหนึ่งในบริษัทนับสิบแห่งที่เสนอขายหุ้นไอพีโอ แต่บริษัทของเขาได้ซีนเด่นในปีนี้เพราะทำหุ้นขึ้นมากที่สุดในการซื้อขายวันแรก
มาดูอีกสำนวนหนึ่ง คือ steal away สำนวนนี้ ไม่ได้เเปลว่า ขโมยไป อีกเช่นกัน แต่เเปลว่า เเอบหลบออกไป
ไปดูการใช้สำนวน steal away ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Angela and Yoshi stole away into the night, before their parents even noticed.
หมายความว่า แองเจลาและโยชิแอบหลบออกไปจากบ้านในตอนกลางคืน ก่อนที่พ่อแม่ของพวกเขาจะรู้เสียอีก
ทีนี้มาดูการใช้คำว่า steal ที่เป็นคำกริยา แปลว่า ขโมย ตรงตามความหมายกันบ้าง ในตัวอย่างนี้กัน
The secretary stole the CEO’s every penny in the personal bank account by using his online identity.
หมายความว่า เลขาบริษัทขโมยเงินทุกบาททุกสตางค์จากบัญชีส่วนตัวของซีอีโอ ด้วยการใช้ข้อมูลส่วนตัวของเขาในบัญชีออนไลน์
สำหรับนักช้อป คำว่า steal เป็นคำแสลง ที่แปลว่า สินค้าที่ราคาดีมาก หรือ ราคาถูกจนเหมือนได้เปล่า
ไปดูการใช้คำว่า steal ที่เป็นคำแสลง หมายถึง ถูกเหมือนได้เปล่า ตัวอย่างเช่น
Honey, look at the price of this down jacket! It’s a steal.
หมายความว่า ที่รักจ๋า ดูราคาเสื้อแจ็กเก็ตขนเป็ดนี่สิจ๊ะ! ถูกเหมือนได้เปล่าเลยล่ะ
ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยคำคมที่ว่า
Charity never made poor, stealing never made rich and wealth never made wise.
หมายความว่า การบริจาคไม่เคยทำให้ใครจน การขโมยไม่เคยทำให้ใครรวย และความมั่งมีไม่เคยทำให้ใครฉลาดรู้แจ้ง