Your browser doesn’t support HTML5
พาดหัวข่าวของวีโอเอ ระบุว่า Wasabi The Pekingese Named Westminster's 'Best in Show' หมายความว่า สุนัขพันธุ์ปักกิ่ง ‘วาซาบิ’ ชนะเลิศในงานประกวดสุนัขเวสต์มินสเตอร์
ข่าวนี้เล่าถึงงานประกวดสุนัขเวสต์มินสเตอร์ (Westminster Dog Show) ครั้งที่ 145 มอบรางวัลชนะเลิศ หรือ Best in Show ให้กับ ‘วาซาบิ’ สุนัขพันธุ์ปักกิ่ง วัย 3 ปี ในเวทีประกวดยุคนิวนอร์มัลที่นิวยอร์กปีนี้ และเลื่อนมาจัดในเดือนมิถุนายนจากที่ปกติจะต้องจัดกันช่วงเดือนกุมภาพันธ์ของทุกปี จากการระบาดใหญ่ของโควิด
‘วาซาบิ’ สุนัขพันธุ์ปักกิ่ง วัย 3 ปี เอาชนะคู่แข่งตัวอื่นๆ กว่า 200 สายพันธุ์ อาทิ ‘เบอร์เบิน’ สุนัขขนสั้นพันธุ์วิปเพ็ท ที่คว้าอันดับสองไปครอง ‘แมทธิว’ เฟรนช์บูลด็อก ‘คอนเนอร์’ สายพันธุ์โอลด์อิงลิชชีปด็อก และ ‘สไตรค์เกอร์’ น้องหมาหน้าตายิ้มแย้มพันธุ์ซามอยด์
เดวิด ฟิทซ์แพทริค เจ้าของวาซาบิ กล่าวหลังคว้ารางวัลชนะเลิศในเวทีประกวดกลุ่ม toy group หรือ การประกวดสุนัขขนาดเล็กว่า วาซิบิเป็นสุนัขที่มีสเน่ห์ มีท่วงท่า และมีฝีมือการแสดงเป็นเลิศ
ทั้งนี้ การประกวดสุนัขของ Westminster Kennel Club ในครั้งแรก มีขี้นเมื่อ ค.ศ. 1876 โดยเป็นการเฉลิมฉลองอเมริกาที่ก่อตั้งเป็นประเทศมาครบหนึ่งร้อยปี โดยสมาคมผู้เพาะพันธุ์สุนัขของสหรัฐฯ หรือ American Kennel Club (AKC) จะมีเกณฑ์การพิจารณาความโดดเด่นของสุนัขที่เข้าแข่งขันอื่นๆ ทั้งเรื่องท่วงท่าการเคลื่อนไหว รวมทั้งการแสดงสีหน้าอารมณ์ของมัน
คำในข่าวสัปดาห์นี้ เสนอ pooch จากเนื้อหาในข่าวนี้ที่ว่า The Westminster Dog Show crowned a Pekingese named Wasabi its "Best in Show" Sunday, in the culmination of a reworked pandemic edition of the competition missing its usual pooch-loving crowds.
หมายความว่า งานประกวดสุนัขเวสต์มินสเตอร์ มอบรางวัลชนะเลิศ หรือ Best in Show ให้กับวาซาบิ สุนัขพันธุ์ปักกิ่ง เมื่อวันอาทิตย์ ในเวทีประกวดรูปแบบใหม่ช่วงการระบาดของโควิด-19 ที่การแข่งขันนี้ปราศจากฝูงชนที่ชื่นชอบสุนัขมาร่วมงานอย่างคับคั่งเหมือนแต่ก่อน
คำว่า pooch เป็นคำนาม หมายถึง สุนัข เหมือนกับคำว่า dog นั่นเอง ส่วนที่คุ้นหูอีกคำคือ puppy เป็นคำนาม หมายถึง ลูกสุนัข
ทีนี้เรามาดูกลุ่มคำศัพท์เกี่ยวกับสุนัขกัน
เมื่อมีคำว่า lap ที่แปลว่าตัก มาขยาย dog จะได้คำว่า lap dog เป็นหมายถึง สุนัขเอาไว้อยู่ใกล้ๆ เอาไว้กอด
แต่อีกความหมายหนึ่งของคำว่า lap dog เป็นคำนามที่ใช้อธิบายลักษณะของคนที่ว่านอนสอนง่าย ไม่โต้เเย้ง
ส่วน guard dog จะให้ความหมายตรงข้ามกัน คือ สุนัขอารักขา ซึ่งใช้เปรียบเปรยลักษณะนิสัยของคนที่ช่วยดูเเล ช่วยปกป้องผลประโยชน์ นั่นเอง
ไปดูตัวอย่างการใช้คำว่า lap dog กับ guard dog ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Many longtime readers of this newspaper are worried that the new ownership will lead to a change of its role as the community's guard dog to the government's lap dog.
หมายความว่า ผู้อ่านหนังสือพิมพ์ฉบับนี้มายาวนานกำลังวิตกกังวลว่า เจ้าของบริษัทคนใหม่จะเปลี่ยนแปลงบทบาทของหนังสือพิมพ์ฉบับนี้ จากที่เคยเป็นผู้ปกป้องผลประโยชน์ของชุมชนมาเป็นผู้ที่ไม่โต้แย้งกับรัฐบาล
คำว่า dog ถ้าเป็นกริยา แปลว่า ติดตาม ตามล่า ตามรังควาน ตามไปกวนใจ
ไปดูตัวอย่างการใช้คำว่า dog ที่เป็นกริยา หมายถึง ติดตาม เกาะติด หรือ ตามรังควาน ตัวอย่างเช่น
As the unpaid bills have been piling up for months, the Jones start getting dogged by an army of creditors.
หมายความว่า เมื่อบิลค้างจ่ายเริ่มสะสมมาหลายเดือน ครอบครัวโจนส์เริ่มถูกตามติดโดยกองทัพเจ้าหนี้แล้ว
คำว่า dog ที่เป็นกริยา ในบริบทนี้ มีความหมายคล้ายกับคำว่า hound ที่เป็นคำนามที่หมายถึงกลุ่มสายพันธุ์สุนัขดมกลิ่น แต่เมื่อเป็นกริยา จะหมายถึงการตามล่า
ไปดูการใช้คำว่า hound ที่เป็นกริยา หมายถึง ตามล่า ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
Honey, let's have a secret getaway without paparazzi hounding us all the time.
หมายความว่า ที่รัก แอบหนีไปเที่ยวแบบไม่บอกใครกันเถอะ จะได้ไม่มีปาปารัซซี่ตามล่าเราตลอดเวลาแบบนี้
อีกคำหนึ่งคือคำว่า canine ซึ่งเป็นคำนามที่แปลว่าสุนัข ยังให้ความหมายว่าฟันมนุษย์ ในส่วนซี่ที่เป็นเขี้ยว
ไปดูการใช้คำว่า canine ที่หมายถึง ฟันเขี้ยว ในประโยคกัน ตัวอย่างเช่น
I remember that guy is Joey from high school. His big smile always shows those white canines.
หมายความว่า ฉันจำได้ว่าชายคนนั้น คือ โจอี้ เพื่อนที่เรียนม.ปลายกับพวกเรา เพราะรอยยิ้มกว้างของเขาจะอวดฟันเขี้ยวขาวให้เห็นทุกครั้ง
ส่งท้ายคำในข่าววันนี้ ด้วยสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า You can't teach an old dog new tricks. หมายความว่า คุณไม่สามารถสอนหมาแก่ให้เรียนรู้กลอุบายใหม่ๆได้ ใกล้เคียงกับสุภาษิตไทยที่ว่า ‘ไม้แก่ดัดยาก’ นั่นเอง
Your browser doesn’t support HTML5