คำในข่าว – กลุ่มคำศัพท์ว่าด้วยภาวะ “นาทีสุดท้าย”

Your browser doesn’t support HTML5

คำในข่าว – กลุ่มคำศัพท์ว่าด้วยภาวะ “นาทีสุดท้าย”

ในช่วง 2-3 วันที่ผ่านมา เราได้เห็นการทำข้อตกลงหรือการตัดสินใจสำคัญ ที่เกิดขึ้นอย่างเฉียดฉิวแบบเส้นยาแดงผ่าแปด ที่เกิดขึ้นในกรุงวอชิงตัน

ไม่ว่าจะเป็นการสืบสวนของสำนักงานสอบสวนกลาง หรือ FBI ต่อผู้พิพากษา เบรทท์ คาวานอห์ (Brett Kavanaugh) ผู้ได้รับเสนอชื่อเป็นคณะตุลาการศาลสูงของสหรัฐฯ ในกรณีล่วงละเมิดทางเพศ ที่ NBC News รายงานว่า The White House accused Democrats of an "11th-hour attempt to delay" Trump's nominee a seat on the high court. ซึ่งหมายถึง ทำเนียบขาวกล่าวหาฝั่งพรรคเดโมแครต ว่าพยายามจนนาทีสุดท้ายเพื่อชะลอกระบวนการพิจารณาผู้พิพากษาคาวานอห์ ที่ผู้นำสหรัฐฯ โดนัลด์ ทรัมป์ เสนอชื่อให้เป็นผู้พิพากษาศาลสูงคนใหม่

และเมื่อสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา ก็มีข่าวที่สหรัฐฯและแคนาดาพยายามจนถึงนาทีสุดท้ายในข้อตกลงการค้าเสรีอเมริกาเหนือ หรือ NAFTA รอบใหม่ ที่ New York Post พาดหัวข่าวว่า US and Canada reach last-minute deal to preserve NAFTA ซึ่งหมายถึง สหรัฐฯและแคนาดาบรรลุการเจรจาเพื่อรักษาข้อตกลง NAFTA ในนาทีสุดท้ายได้

ใน 2 ข่าวที่กล่าวมานี้ มีสิ่งที่เหมือนกันในแง่ของกลุ่มคำซึ่งว่าด้วยภาวะเฉียดฉิว ซึ่งกลายมาเป็น “คำในข่าว” สัปดาห์นี้ ที่รวบรวมคำศัพท์และสำนวนอันสื่อถึงจังหวะนาทีสุดท้าย ให้นำไปใช้ในชีวิตประจำวันกัน

คำแรกที่น่าจะเห็นกันบ่อย คือ

  • last-minute, last-moment การใส่ – (hyphen) ทำให้กลายเป็นคุณศัพท์ ตรงตัวคือ นาทีสุดท้าย
  • eleventh-hour ให้ความหมายว่า คือ จวนเจียน ก่อนหมดเวลานิดเดียว,
  • last-ditch จะใช้ในกรณีของสิ่งที่ทำเป็นครั้งสุดท้าย

ส่วนสำนวนที่เกี่ยวข้องกับภาวะนาทีสุดท้าย ก็มีทั้ง

  • just in time หมายถึง ทันเวลาพอดี
  • in the nick of time หมายถึง แบบเฉียดฉิว
  • by a whisker หมายถึง เฉือน มักใช้กับการแข่งขัน เช่น He won election by a whisker. หมายถึงเขาชนะการเลือกตั้งไปอย่างเฉียดฉิว
  • by the skin of one's teeth ซึ่งหมายถึง ภาวะฉิวเฉียด เช่น I got to the airport by the skin of my teeth. หมายถึง ฉันมาถึงสนามบินแบบฉิวเฉียดกับเวลาขึ้นเครื่อง