คำในข่าว - จับตาต่างชาติผู้ได้รับสัญชาติอเมริกัน ตัวแปรศึกเลือกตั้งปธน.สหรัฐฯ

FILE - People hold flags as they are sworn in as U.S. citizens during a naturalization ceremony in Phoenix, Arizona.

ใกล้เข้าสู่การเลือกตั้งประธานาธิบดีสหรัฐฯ ในเดือนพฤศจิกายนนี้กันแล้ว วันนี้คุณนีธิกาญจน์ กำลังวรรณ มีรายละเอียดเกี่ยวกับการแสดงพลังทางการเมืองของชาวต่างชาติที่เพิ่งได้รับสัญชาติอเมริกัน ที่มีบทบาทสำคัญต่อการเลือกตั้งสหรัฐฯปีนี้ พร้อมคำศัพท์ที่น่าสนใจ ติดตามกับช่วงคำในข่าว

Your browser doesn’t support HTML5

Newsy Vocab


นับถอยหลังเข้าสู่ศึกเลือกตั้งสหรัฐฯ พาดหัวข่าวของวีโอเอ ระบุว่า Naturalized Americans Flex Growing Electoral Clout ​ผู้ได้สัญชาติอเมริกัน พร้อมเเสดงพลังในฐานะผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง

ข่าวนี้รายงานถึงความตื่นตัวของชาวต่างชาติที่ได้รับสัญชาติอเมริกัน ที่จะมาเป็นตัวแปรทางการเมืองที่สำคัญในศึกเลือกตั้งประธานาธิบดีสหรัฐฯปีนี้

ตัวเลขจากศูนย์วิจัยพิว (Pew Research Center) พบว่าปีนี้ จากจำนวนผู้มีสิทธิ์ออกเสียงเลือกตั้งในอเมริกาทั้งหมด อย่างน้อย 23 ล้านคน คือ ผู้ที่ได้สัญชาติอเมริกัน หรือคิดเป็น 10% ของผู้มีสิทธิเลือกตั้ง โดยส่วนใหญ่เป็นผู้ได้รับสัญชาติอเมริกันที่มาจากเม็กซิโก ฟิลิปปินส์ อินเดีย และจีน

ถ้าดูจากข้อมูลของศูนย์วิจัยพิว จะพบว่าผู้มีสิทธิ์ออกเสียงกว่า 23 ล้านคนนี้ 2 ใน 3 เป็นเชื้อสายละตินและเอเชียน และจากการเลือกตั้งประธานาธิบดีสหรัฐฯ ครั้งก่อนเมื่อปี ค.ศ. 2016 คนที่ได้สัญชาติอเมริกันเมื่อย้ายถิ่นฐานมาจากประเทศแถบละตินอเมริกาออกไปใช้สิทธิ์ถึง 53% ขณะที่ชาวเอเชียนที่ได้สัญชาติอเมริกันราว 52% ก็ออกไปใช้สิทธิ์ด้วยเช่นกัน ด้วยเหตุนี้ทำให้ทีมหาเสียงเลือกตั้งต้องทำงานกันอย่างหนัก เพื่อช่วงชิงฐานเสียงใหม่นี้ให้จงได้

คำในข่าวสัปดาห์นี้ สะดุดตาคำในพาดหัวข่าว คือ flex someone's clout ถ้าแยกออกมาจะเห็นคำว่า flex ในที่นี้เป็นกริยา หมายถึง เบ่งกล้าม ส่วนคำว่า clout เป็นคำนาม หมายถึง พลังอำนาจ หรือ อิทธิพล เมื่อมารวมกันจึงหมายถึง เเสดงพลัง หรืออาจเป็นการเตือนให้อีกฝ่ายยำเกรง

ทีนี้มาดูการใช้ flex ในการเบ่งกล้ามกันจริงๆ บ้าง ตัวอย่างเช่น

Having been a fitness trainer for years, Chris must have a chiseled body. I know that even though I have seen him flex his biceps just once.

คริสเป็นเทรนเนอร์มาหลายปี แน่นอนว่าเขาต้องหุ่นดีมากๆ แค่เห็นเขาเบ่งกล้ามเเขนครั้งเดียว ฉันก็ดูออก

คำว่า flex บางครั้งใช้เป็นแสลง หมายถึง อวด เบ่ง เหมือนกับคำว่า boast และ brag ตัวอย่างเช่นIt's not a flex, but we have the best burgers here. นี่ไม่ได้โม้นะ แต่ร้านเรามีเบอร์เกอร์ที่ยอดเยี่ยมที่สุด

ส่วนคำอื่นๆ ที่เกี่ยวกับการเเสดงอำนาจกันบ้าง อย่างคำว่า a show of force (idiom) หรือจะใช้แทนได้ว่า a display of force (idiom) ซึ่งเป็นคำนามได้เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น

The military sent a fleet of fighter jets over the neighboring country's sky yesterday in a show of force, as border tensions between the two countries continue to escalate.

กองทัพส่งฝูงบินรบไปเหนือน่านฟ้าของประเทศเพื่อนบ้าน เพื่อเป็นการเเสดงแสนยานุภาพ ขณะที่ความตึงเครียดบริเวณชายแดนยังคงระอุขึ้นเรื่อยๆ

ง่ายๆ ถ้าอยากจะส่งสัญญาณเตือนใคร ก็ใช้คำว่า warn เป็นคำกริยา ที่หมายถึง เตือน และwarning เป็นคำนาม หมายถึง คำเตือน ตัวอย่างเช่น

My father warns me that if I don't stop skipping classes, he will send me to a military school. หมายความว่า พ่อฉันเตือนว่า ถ้าฉันยังโดดเรียนอยู่ เขาจะส่งฉันไปเรียนโรงเรียนทหาร

You can't talk behind my back about my fiancé giving me a fake diamond ring. I am giving you a final warning! เธอห้ามพูดลับหลังฉันเรื่องที่คู่หมั้นให้เเหวนเพชรปลอมฉันอีกนะ นี่ถือเป็นการเตือนครั้งสุดท้าย

ส่งท้ายด้วยคำคมจาก วุฒิสมาชิกซูซาน คอลลินส์ (Susan Collins) จากรัฐเมน ที่ว่า Predictions of a disappearing political center are a warning of a bleak future that we can avoid only by adhering to our nation's founding principles.

การคาดการณ์ว่ากลุ่มการเมืองสายกลางกำลังหายไป คือสัญญาณเตือนถึงอนาคตที่น่ากังวล ซึ่งเราสามารถหลีกเลี่ยงมันได้ ด้วยการยึดมั่นในหลักการที่เป็นพื้นฐานของการก่อตั้งประเทศ

Your browser doesn’t support HTML5

Newsy Vocab คำในข่าว Ep.7 : "แสดงพลัง" ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร?