พาดหัวข่าวของวีโอเอ ระบุว่า Taiwan Aims to Help Foreign Air Forces Fix F-16 Fighter Jets, a Stab at China หมายความว่า ไต้หวันตั้งเป้าช่วยกองทัพอากาศต่างชาติ ซ่อมบินรบ F-16 ถือเป็นการทิ่มแทงจีน
ข่าวนี้เล่าถึงกรณีที่ไต้หวันประกาศจัดตั้งศูนย์ซ่อมบำรุงเครื่องบิน F-16 แห่งใหม่ ด้วยความร่วมมือจากบริษัท Aerospace Industrial Development ของไต้หวัน กับ Lockheed Martin ของสหรัฐฯ เพื่อให้ไต้หวันเป็นศูนย์กลางดูแลบินรบสัญชาติอเมริกันที่หลายประเทศในเอเชียมีไว้ในเหล่าทัพ อีกทั้งยังเป็นการสร้างความเจ็บแค้นให้จีนด้วยการสั่นคลอนวิถีการทูตทางทหารในเอเชีย ในมุมมองของนักวิเคราะห์
ที่ผ่านมา จีนพยายามกีดกันประเทศอื่นๆ ที่จะให้ความช่วยเหลือไต้หวัน โดยเฉพาะความช่วยเหลือด้านการทหาร หลังจากที่เมื่อปี 2019 รัฐบาลไต้หวันประกาศกร้าวจะเสริมสร้างความแข็งแกร่งด้านกลาโหมเพื่อต่อกรกับจีน รวมทั้งประสานความร่วมมือทางการทหารกับชาติอื่นๆ รวมถึงสหรัฐฯ เพื่อการนี้
พูดถึงจำนวนเครื่องบิน F-16 ของทัพอากาศทั่วเอเชีย สิงคโปร์มีบินรบสัญชาติอเมริกันนี้อยู่ 62 ลำ เกาหลีใต้ 180 ลำ ญี่ปุ่น 76 ลำ ประเทศไทยมีอยู่ 54 ลำ และอินโดนีเซียมีอยู่ 33 ลำ ส่วนไต้หวันมีบินรบ F-16 ประจำการอยู่ 142 ลำ และจะมีมาเพิ่มเสริมทัพอีก 66 ลำภายในปี 2026
ในมุมมองของนักวิเคราะห์ พบว่า ประเทศในเอเชียที่มีบินรบ F-16 ต่างรู้ถึงสถานการณ์ระหว่างจีนกับไต้หวัน โดยเฉพาะการห้ามประเทศใดๆกระชับความสัมพันธ์ทางการเมืองและการทหารกับไต้หวัน และจีนพร้อมที่จะปรับลดหรือตัดความช่วยเหลือทางเศรษฐกิจกับประเทศใดๆก็ตามที่พยายามละเมิดข้อห้ามดังกล่าว
อย่างไรก็ตาม กลุ่มประเทศที่ถือครองบินรบสัญชาติอเมริกันเหล่านี้ อาจใช้ช่องทางใช้บริการซ่อมบำรุงผ่านหน่วยงานที่ไม่ได้สังกัดรัฐบาล หรือการให้ไต้หวันเป็นผู้จัดส่งชิ้นส่วนซ่อมบำรุงก็เป็นได้
ด้านคอลลิน โคห์ นักวิจัยด้านความมั่นคงทางทะเล แห่ง Nanyang Technological University ของสิงคโปร์ เห็นว่า การจัดตั้งศูนย์ซ่อมบำรุงเครื่องบินรบ F-16 ของไต้หวัน เพื่อรองรับความสถานการณ์ตึงเครียดระหว่างจีนและไต้หวันในระยะสั้น และเป็นการประกาศตัวของไต้หวันในฐานะศูนย์กลางซ่อมบำรุงเครื่องบินรบในระดับภูมิภาคเอเชีย เพื่อวางรากฐานธุรกิจเทคโนโลยีการบินและอวกาศของไต้หวันในระยะยาวไปพร้อมๆกัน
คำในข่าว สัปดาห์นี้ อิงตามคำในพาดหัวข่าว คือ stab เป็นได้ทั้งคำนามและกริยา แต่ในพาดหัวข่าวนี้เป็นคำนาม หมายถึง การทิ่มแทง
แต่ถ้า stab ใช้เป็นกริยาในรูปเดียวกันนี้ จะหมายถึง แทงเข้าไป ตัวอย่างเช่น
In this commercial, he effortlessly stabs a knife into a cantaloupe after he spent a long time sharpening it with the product. หมายความว่า ในโฆษณาชิ้นนี้ เขาแทงมีดเข้าไปในผลแคนตาลูปอย่างง่ายดาย หลังจากที่ลับมีดด้วยอุปกรณ์ที่เขากำลังขายอยู่ตั้งนาน
ส่วนคนที่หักหลัง หรือ คนที่ทำร้ายผู้อื่นลับหลัง จะเรียกว่า backstabber ตัวอย่างเช่น
After the drug lord found that Jessica was a backstabber, he put a hit out on her. หมายความว่า หลังจากที่ เจ้าพ่อยาเสพติดพบว่าเจสสิกาเป็นพวกทรยศ เขาก็สั่งจัดการเธอ
ไปดูตัวอย่างถ้าจะบอกว่า หักหลัง ในรูปกริยา อย่างเช่น The new intern is very competitive. She is ready to stab you in the back if something goes wrong in the project. หมายความว่า น้องฝึกงานใหม่นี้ไม่ยอมแพ้คนอื่นง่ายๆนะ และพร้อมที่จะเเทงข้างหลังเธอทันทีถ้าโครงการนี้มีอะไรผิดพลาดขึ้นมา
หลังจากฟังดูหม่นหมองกันมามากแล้ว คำว่า stab จริงๆก็ไม่ได้ให้ความหมายเลวร้ายไปเสียทีเดียว เพราะ stab ในรูปคำนาม อาจอยู่ในสำนวน take a stab at ที่หมายถึง การทดลองทำอะไรบางอย่าง ตัวอย่างเช่น
Kiran, can you take a stab at this math question? I find it absolutely confusing. หมายความว่า เคียราน เธอช่วยลองแก้โจทย์เลขนี้หน่อยสิ มันทำฉันมึนตึ้บไปหมดแล้ว
ในกรณีนี้ มีสำนวนที่มีความหมายคล้ายกัน คือ take a crack at it หรือ have a go at it ตัวอย่างเช่น Nathan can't open a jar of mayo so he asks Jake to have a go at it. หมายความว่า นาธานเปิดกระปุกมายองเนสไม่ออกเลยขอให้เจคลองเปิดดูบ้าง
ส่งท้ายด้วยคำคม จากนักเขียน Oscar Wilde ที่ว่า True friends stab you in the front. หมายถึง เพื่อนแท้แทงข้างหน้า ไม่แทงข้างหลังให้เจ็บปวดหัวใจ